Lucero López Cazares, madre de un niño sordo, denunció en redes sociales que las traducciones en lenguaje de señas de las conferencias de prensa del presidente Andrés Manuel López Obrador son incoherentes y equivocadas.
Por lo anterior, pide que se deje de violentar y ridiculizar “nuestra Lengua Materna con PSEUDO INTÉRPRETES”, ya que con esto “están negando el DERECHO a las personas sordas de estar informadas”.
En una traducción que hicieron de algunos de los eventos del mandatario mexicano, exhibieron que los intérpretes hacen traducciones de palabras fuera de contexto del mensaje que se emite, incluso, han hecho señas inventadas.
Entre algunas de las palabras que tradujeron y que no tenían que ver con el mensaje son: “prostitutas”, “chupar pechos”, “DJ”, “trompa”
A través de su cuenta de Facebook denunció:
¿Te parecieron divertidos éstos videos?
Para los SORDOS, usuarios de la Lengua de señas mexicana (LSM), ¡No lo son!
A esto le llaman ¿ INCLUSIÓN ? Gobierno de México Secretaría de Salud Secretaría de Educación Pública Conadis México Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH)
Esto es sólo un pequeño ejemplo… esperen más videos!!
» La Ley General para la Inclusión de la Personas con Discapacidad (2011) reconoce a la Lengua de Señas Mexicana como lengua nacional, convirtiéndose en patrimonio lingüístico de la nación.»
Dejen de violentar y ridiculizar nuestra Lengua Materna con PSEUDO INTÉRPRETES, están negando el DERECHO a las personas sordas de estar informadas.
¡ YA BASTA !
Idea Original y Edición: Lucero López ( madre de un niño sordo)
Traducción LSM a Español: Marina Fernandez y Ale Luvi
Ayúdanos compartiendo para VISIBILIZAR ésta situación Copesor @FEMESOR Katia Darbeau
Ernesto Escobedo Julieta Macías Rábago Claudia Corichi García Eugenio Govea Arcos Valeria Contreras Marcelupi De los Reyes Abejita Alz Hgo David Boone Ericka Vargas Cervantes Dennise Pacheco Módulo Evelyn Parra Emilio Puertas Pérez FAbiola Ruiz Juan Ortega Rodrigo Perez Cano Daniel Martinez Gamez